MotàMot project: conversion of a French-Khmer published dictionary for building a multilingual lexical system
نویسنده
چکیده
Economic issues related to the information processing techniques are very important. The development of such technologies is a major asset for developing countries like Cambodia and Laos, and emerging ones like Vietnam, Malaysia and Thailand. The MotAMot project aims to computerize an under-resourced language: Khmer, spoken mainly in Cambodia. The main goal of the project is the development of a multilingual lexical system targeted for Khmer. The macrostructure is a pivot one with each word sense of each language linked to a pivot axi. The microstructure comes from a simplification of the explanatory and combinatory dictionary. The lexical system has been initialized with data coming mainly from the conversion of the French-Khmer bilingual dictionary of Denis Richer from Word to XML format. The French part was completed with pronunciation and parts-of-speech coming from the FeM French-english-Malay dictionary. The Khmer headwords noted in IPA in the Richer dictionary were converted to Khmer writing with OpenFST, a finite state transducer tool. The resulting resource is available online for lookup, editing, download and remote programming via a REST API on a Jibiki platform.
منابع مشابه
The PAPILLON Project: Cooperatively Building a Multilingual Lexical Data-base to Derive Open Source Dictionaries & Lexicons
The PAPILLON project aims at creating a cooperative, free, permanent, web-oriented and personalizable environment for the development and the consultation of a multilingual lexical database. The initial motivation is the lack of dictionaries, both for humans and machines, between French and many Asian languages. In particular, although there are large F-J paper usage dictionaries, they are usab...
متن کاملThe PAPILLON Project: Cooperatively Building A Multilingual Lexical Data-Base To Derive Open Source Dictionaries And Lexicons
The PAPILLON project aims at creating a cooperative, free, permanent, web-oriented and personalizable environment for the development and the consultation of a multilingual lexical database. The initial motivation is the lack of dictionaries, both for humans and machines, between French and many Asian languages. In particular, although there are large F-J paper usage dictionaries, they are usab...
متن کاملJMdict: A Japanese-Multilingual Dictionary
The JMdict project has at its aim the compilation of a multilingual lexical database with Japanese as the pivot language. Using an XML structure designed to cater for a mix of languages and a rich set of lexicographic information, it has reached a size of approximately 100,000 entries, with most entries having translations in English, French and German. The compilation involves information re-u...
متن کاملStructural Properties Of Lexical Systems: Monolingual And Multilingual Perspectives
We introduce a new type of lexical structure called lexical system , an interoperable model that can feed both monolingual and multilingual language resources. We begin with a formal characterization of lexical systems as “pure” directed graphs, solely made up of nodes corresponding to lexical entities and links. To illustrate our approach, we present data borrowed from a lexical system that ha...
متن کاملPapillon Lexical Database Project: Monolingual Dictionaries & Interlingual Links
This paper presents a new research and development project called Papillon. It started as a French-Japanese cooperation between laboratories GETA/CLIPS (Grenoble, France) and NII (Tokyo, Japan). Its goal is to build a multilingual lexical database and to extract from it digital bilingual dictionaries. The database is built with monolingual dictionaries, one for each language of the database, li...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2014